德语课上讲解习题的时候,有同学搞错了一个知识点 —— “es gibt…”。

“es gibt” 是德语很常用的一个句型,代表“有”的含义,其后仅能跟第四格。但是这位同学却使用了第一格,我认为是学习的时候,由于老师将这个句型与“there be…”相类比导致了有学生会认为后面可以跟第一格。翻了翻知乎,发现[这个回答](德语关于es gibt的用法 - 肖深刻的九叔的回答 - 知乎 https://www.zhihu.com/question/54496571/answer/139651680)写得比较好:

Es gibt当然是加第四格。"Es gab ein alter Tempel da drüben."是错句,得改成:Es gab einen alten Tempel da drüben.

这个知识点大部分学生会出错,因为他们都按英语there be的句型理解了。这种理解是方便,但是会产生问题:there be句型中,后面加主语;而es gibt的主语已经固定了,就是es,后面加的是第四格宾语。英语的先入为主会产生负迁移,以为es gibt后面加的是主语。

光敲黑板啊强调啊,没有用。es gibt句型的教学可以这样改进:

1、南德和瑞士有些地方方言用的是es hat句型:Es hat in diesem See viele Fische. 这样学生就会对主谓宾印象更深刻些,记住es gibt是加第四格宾语的,动词gibt和主语es是捆绑在一块的。

2、法语说il y a句型,il相当于es,y相当于da(英语there),a相当于hat。这和汉语的逻辑多像啊,「这/那有……」。如果大家先学的法语,就不会忘记es gibt是加第四格的了。

如果有学生不能区分es gibt和haben的话,得知道es gibt指的是「某时间、地点、情况下的存在」这种「有」,不是主体有客体那种「有」。

教学真的是个技术活。

—— 肖深刻的九叔 的回答

GaN!我就是嫌弃法语发音不爽才来学的德语!

不过肖老师的回答里面提到的南德、瑞士以及法语中类似的结构用法倒是很吸引我的注意。在google上查询了一下:

南德和瑞士这些地方的德语是高地德语(Hochdeutsche Sprachen)…

现代德语标准语也是由高地德语发展而来的。肖叔提到的应该是这些地方的高地德语方言。至于法语么,在 “il y a…”中 a 确实是avoir (含有“have”的意思)的变位,但对于有点西班牙语知识的我来说…

对不起,我真不知道 y 和 a 是这种意思!

其实关于这种语言坑还有不少,比如说,你叫什么名字,规定要用上动词的话:

  • 德语:Wie heißen Sie?

  • 西语:¿Cómo te llamas?

  • 法语:Comment tu t’appelles?

  • 俄语:Как тебя́ зову́т?

这几个里面,都是用”how“来发问。

但是也有些语言,用”what“来发问:

  • 罗马尼亚语:Cum vă numiți?
  • (学识有限找不出来了)

这些都是语言比较坑的地方,有时候在记结论的同时,也要适当地去探究一下它背后的原因。